Restauración de la Ópera Nacional. Limpieza y ornamentación mediante pincel.
© Wiener Staatsoper GmbH / Ashley Taylor

El nuevo esplendor de la ópera

“Yo me crié entre piedras“, nos cuenta Manuela Fritz. No se le pusieron piedras en el camino, pero el material sí estaba a su alrededor desde pequeña, en la cantera de sus padres ubicada en Estiria. Diversos caminos de formación la condujeron a la Academia de Bellas Artes y al aprendizaje de la restauración en Italia. Hoy en día es una de las mejores del sector y trabaja además de escultora independiente.

Más que un trabajo

En la Ópera del Estado ha sido la responsable, junto con su equipo, del estuco, estuco mármol (imitación de mármol), estuco lustro (pinturas que imitan el mármol) y chapado en oro. La meta de la restauración ha sido volver al estado original. El concepto cromático de la Ópera empezaba antaño en el exterior y continuaba en el interior: de la piedra clara exterior se pasaba a un color ocre claro con chapado de oro en el interior. La era en la que el vestíbulo parecía una “cueva oscura“ ha pasado a la historia.

Tan solo mezclar los colores adecuados les llevó una semana y media, ya que cada prueba tenía que secarse primero, sin olvidar que la luz artificial del andamio no facilitaba precisamente la comparación con el color original. Este trabajo es agotador, tanto en lo que se refiere a la concentración como a la posición del cuerpo. “Solo Miguel Ángel pintaba tumbado boca arriba, nosotros trabajamos de pie“, nos explica la restauradora riendo. A menudo hay que trabajar con las “manos arriba”. Las tareas están repartidas de manera fija entre los miembros del equipo y cada uno se queda con la “suya“: masillar, lijar, confeccionar moldes, limpiar con pincel y bastoncillos de algodón, fijar, repintar… 

Las pinturas de imitación de mármol son todas obra de Manuela Fritz, una de sus tareas preferidas y, además, sumamente individual, ya que si otra persona hubiera trabajado en ellas, se notaría.

Los mayores daños del vestíbulo se debían a la condensación. En algunas partes se ve claramente que algún visitante de dudoso carácter se ha llevado un trocito de recuerdo. Estos daños desaparecen de golpe allí donde ya no llegan las manos.

Oro vienés

Manuela Fritz es clienta de la empresa Wamprechtsamer, fabricantes vieneses de finas hojas de pan de oro desde 1906. El último paso en la fabricación sigue haciéndose a mano. El oro vienés reluce por ejemplo en la estatua de Palas Atenea del Parlamento, en el Palacio de Schönbrunn y en la cruz imperial colocada en la cima más alta del país, la del Grossglockner. El Sr. Wamprechtsamer se acuerda de su niñez, cuando su padre suministraba el oro para la Ópera en un carro de caballos. Hoy en día es Manuela Fritz la que lo pasa a recoger. El coste del material es considerable, puesto que en la Ópera es casi siempre oro verdadero lo que reluce. Estas finísimas láminas de pan de oro son aplicadas sobre una base preparada con una película de aceite que debe tener la consistencia viscosa adecuada. Es cuestión de encontrar el momento justo porque si no, el oro “se ahoga”.

“En un proyecto como este se crea una relación con los objetos que se trabajan“, asegura Manuela Fritz. “Yo siempre voy a ver ‘mis objetos’. También por la Ópera me doy a veces una vuelta. Y me dan ganas de reír cuando no consigo descubrir dónde están esos dos puntos en lo más alto del techo que retoqué con un pincel de ocho metros de longitud tras haber retirado el andamio. ¡Lo conseguí!“ 

Texto: Susanna Burger

Ópera Nacional de Viena (Wiener Staatsoper)

Opernring 2, 1010 Wien
  • Accesibilidad

    • Entrada lateral
      • 2 Peldaños (Puertas batientes 87 cm ancho )
    • Plazas de aparcamiento Entrada principal
      • Disponibles plazas de aparcamiento para discapacitados
    • Ascensor disponible
      • 95 cm ancho y 140 cm profundo , Puerta 80 cm ancho
    • Más información
      • Se permite la entrada de perros guía
      • 22 Sillas de ruedas disponibles (4 in the stalls/orchestra, 18 seats in the gallery as needed)
      • Disponibles servicios con accesibilidad para discapacitados.
    • Ofertas especiales para discapacitados

      Tours in ten languages, prior notification for wheelchair users necessary (Tel. +43 1 514 44–2606). Language display.

    • Observaciones

      Para solicitar estos sitios reservados para sillas de ruedas y acompañantes llame al teléfono +43 1 514 44-2653 (de lun. a vier. de 9:00 h a 16:00 h).

añadir a mi plan de viaje

 

Teilen, bewerten und Feedback
Valorar artículo
Comentarios para la redacción de wien.info

Los campos marcados con* son obligatorios.

Título *